【24h】

All too human

机译:太人性化了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is a depressingly familiar story. Two communities live in cheek-by-jowl harmony until, one day, they don't. Then, for reasons that may on the face of it seem quite trivial - a property dispute, or a social slight, perhaps - a rift develops. Neighbour becomes suspicious of neighbour; hostility mounts, then turns to aggression, violence and - well, the story doesn't have a happy ending. Rival sides in such conflicts describe each other in ways that deny their shared humanity: they may liken each other to vermin, or pests to be exterminated. The words onlookers use to describe such conflicts - bloody religious factionalism in the Central African Republic, for example, or the civil war in Syria - are also animalistic: perpetrators are "brutal", while their victims are "slaughtered".
机译:这是一个令人沮丧的熟悉故事。两个社区生活在逐脸的和谐中,直到有一天,他们不再这样做。然后,由于表面上看起来很琐碎的原因-财产纠纷,或者社会上的轻微纠纷-产生了裂痕。邻居对邻居产生怀疑。敌对情绪上升,然后变成侵略,暴力,而且-故事并没有一个圆满的结局。此类冲突中的敌对方以否认其共同人性的方式相互描述:他们可能将对方比作害虫,或将害虫消灭。围观者用来形容此类冲突的词(例如中非共和国的血腥宗教派系主义或叙利亚的内战)也具有动物性:行凶者是“残酷的”,而受害者是“被屠杀的”。

著录项

  • 来源
    《New scientist》 |2014年第2952期|3-3|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《科学引文索引》(SCI);美国《化学文摘》(CA);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号