【24h】

Éditorial

机译:社论

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Les attentats qui ont endeuillé Paris le vendredi 13 novembre nous rappellent dramatiquement que le chaos actuel qui touche l'arc de crise défini par les deux derniers Livres blancs, de l'Atlantique au golfe Persique, ne nous épargne pas. La violence aveugle a frappé de manière indistincte au nom d'une religiosité idéologisée, voulant provoquer ce « choc de civilisations » que certains extrémistes désirent ardemment. Cette montée inexorable de la haine meurtrière n'est donc pas un accident de l'histoire, ou un incident à oublier au plus vite. C'est bien un phénomène de fond, durable et que nous avons à affronter en sachant que la lutte sera longue et difficile et que celle-ci est entamée depuis des années.
机译:11月13日星期五,袭击使巴黎陷入悲痛,这使我们深深地想到,当前发生在从大西洋到波斯湾的最后两份白皮书所定义的危机之弧中的混乱局面,并没有挽救我们。以意识形态化的宗教为名,滥杀滥伤的暴力行为,以激怒某些极端分子迫切希望的“文明冲突”为名。因此,这种致命仇恨的无情上升不是历史上的偶然事件,也不是要尽快忘记的事件。确实,我们必须面对这一根本,持久的现象,即这场斗争将是长期而艰巨的,而且斗争已经进行了多年。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号