首页> 外文期刊>Revue defense nationale >Donald Trump, un président improbable ?
【24h】

Donald Trump, un président improbable ?

机译:唐纳德·特朗普(Donald Trump),一个不太可能的总统?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

L'arrivée de Trump sur le devant de la scène politique américaine exprime le besoin de renouvellement de la vie politique aux Etats-Unis. Si certains ténors du parti républicain se sont coalisés contre lui, ils ont été en même temps dépassés par son succès aux primaires. La participation de l'électorat républicain y a été en nette augmentation par rapport aux primaires de 2012. Les Américains montrent avec cette campagne électorale une forme d'exaspération devant ce qui peut apparaître à certains comme la confiscation du pouvoir par l'oligarchie libre-échangiste et libérale. Phénomène qui s'observe partout ailleurs dans les démocraties occidentales. La candidature de Trump - et dans une certaine mesure celle de Sanders -illustre une autre aspiration, celle d'une inflexion de la politique étrangère dominée depuis les années Reagan par les interventionnistes, selon lesquels il revient à l'Amérique d'être le garant d'un certain ordre international. Une telle approche a trouvé ses limites dans les deux guerres d'Afghanistan et d'Irak, qui n'ont pas apporté les résultats escomptés et qui ont surtout montré que les États-Unis n'avaient plus les moyens d'une telle politique, comme en attestent les déficits considérables qu'elles ont générés et qui les placent au premier rang des pays débiteurs. Beaucoup d'Américains sont las des engagements extérieurs où les intérêts vitaux du pays ne sont pas en cause. Les enjeux domestiques, si longtemps négligés par Washington, ont la priorité. C'est un phénomène nouveau, du jamais vu dans les campagnes précédentes. Trump et Sanders se retrouvent peu ou prou sur cette ligne alors que Clinton reste dans la ligne traditionnelle. Une telle position les rend suspects auprès de l' establishment washingtonien : le State Department, le Pentagone, les Beltways bandits et la plupart des lobbyistes de K Street. Ce que disent Trump et Sanders, chacun à sa manière, c'est que le libre-échange et les alliances, ne doivent plus être considérés comme intangibles. Il convient de les remanier non dans le souci d'un retour à l'isolationnisme mais parce qu'il faut désormais inventer les modalités d'un engagement international des États-Unis qui soit beaucoup plus flexible, durable et adapté au XXI~e siècle. Le consensus américain sur la politique extérieure et de défense se trouve désormais mis en question, c'est le legs de Trump. Cette interrogation s'est installée dans le débat américain pour longtemps sans doute. Il devrait inciter les Français à s'interroger sur ce que cela pourrait signifier pour la politique étrangère et de sécurité du pays.
机译:特朗普进入美国政治舞台表示有必要更新美国的政治生活。如果共和党的某些男权主义者联合起来反对他,那么他们同时被他在初选中的成功所超越。与2012年的初选相比,共和党选民的参与显着增加。美国人通过这次竞选活动表现出一种愤怒,这在某些人看来是由自由寡头所没收的权力之下。放荡的人和自由主义者。西方民主国家其他地方都观察到的现象。特朗普的候选人资格(在某种程度上是桑德斯的候选人资格)表明了另一种愿望,即自里根以来,干涉主义者一直主导外交政策的变化,据此,美国将成为保证人。某种国际秩序。这种做法在阿富汗和伊拉克的两次战争中找到了局限性,没有带来预期的结果,最重要的是表明美国不再拥有采取这种政策的手段,正如它们所产生的巨大赤字所证明的那样,它们使赤字处于债务国的前列。许多美国人对国家的重大利益没有受到威胁的外部承诺感到厌倦。华盛顿长期以来一直忽略的国内问题具有优先权。这是一个新现象,以前的竞选活动中闻所未闻。特朗普和桑德斯或多或少都在这条路线上,而克林顿则保持传统路线。这样的职位使他们对华盛顿的机构感到怀疑:国务院,五角大楼,环城公路的土匪和K街的大多数说客。特朗普和桑德斯各自说的是,自由贸易和联盟不再应该被视为无形的。不应对它们进行重新设计,而不是为了恢复孤立主义,而是因为现在有必要发明一种更加灵活,持久并适应21世纪的美国国际参与的方式。 。美国对外交与国防政策的共识现在受到质疑,这是特朗普的遗产。毫无疑问,这个问题已经在美国辩论中解决了很长时间。他应该鼓励法国质疑这对法国的外交和安全政策意味着什么。

著录项

  • 来源
    《Revue defense nationale》 |2016年第793期|50-55|共6页
  • 作者

    Yves Boyer;

  • 作者单位

    Directeur adjoint, FRS (Fondation pour la recherche stratégique);

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fre
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号