...
首页> 外文期刊>Multilingual Computing & Technology >MT's 'perfect storm,' Russian and beyond
【24h】

MT's 'perfect storm,' Russian and beyond

机译:MT的“完美风暴”,俄罗斯及其他地区

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

If 2010 has a localization mantra, it's sure to be "Do more for less." Product managers want to extend localized products to their customers in international markets, purchasing managers are looking for overall budget reductions, and project managers, as always, are required to hit seemingly incompatible targets for cost, speed and quality.rnMeanwhile, content to be localized has now outstripped human capacity to translate it. According to a 2009 BusinessWeek article, "Even with today's . . . cutting-edge technology, there are more words to be translated than most companies or governments could ever afford to handle. This shortfall limits opportunities for companies to market and support their products across languages, and to conduct business on a global scale."
机译:如果2010年有本地化的口头禅,那肯定是“事半功倍”。产品经理希望将本地化的产品扩展到国际市场上的客户,采购经理正在寻求整体预算的减少,并且项目经理一如既往地要求达到看似不兼容的成本,速度和质量目标。同时,内容必须本地化现在已经超过了翻译人员的能力。根据2009年《商业周刊》的一篇文章,“即使使用当今的……尖端技术,翻译的词也比大多数公司或政府所能承受的要多。这种不足限制了公司在整个市场上推广和支持其产品的机会。语言,并在全球范围内开展业务。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号