【24h】

Dealing with China

机译:与中国打交道

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Far be it for me to worry about how to deal with the balance of trade issues that confront our policy makers in Washington. But, I, and we, do have to cope with the continuously increasing flow of goods from the Far East that arrives at our warehouse doors. As the Port of Long Beach and the railroads choke with the burden of extra container flow, supply chain managers are bringing products in earlier to be sure that they are available for their peak seasons. These goods then increase inventories beyond the capacity of most facilities.
机译:对于我而言,我不必担心如何处理华盛顿决策者面临的贸易平衡问题。但是,我和我们都必须应对来自远东到达我们仓库门口的不断增长的货物流。由于长滩港和铁路阻塞了额外的集装箱流量,供应链管理者正在尽早引入产品,以确保旺季可以使用这些产品。这些商品随后增加了库存,超出了大多数设施的能力。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号