...
【24h】

BREXIT

机译:布雷西

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Non é esagerato dire che sulla cosiddetta "Brexit" i toni sono andati ben al di là di un acceso dibattito politico, come d'altra parte sempre succede ormai da qualche anno quando si parla dell'Unione Europea. Ancor di più serve perciò impostare una riflessione fredda e obiettiva, che ci porti a definire alcuni dei possibili futuri scenari conseguenti a questo evento, imprevisto e per certi versi dirompente. Per iniziare, dobbiamo intanto guardare alla storia della Gran Bretagna e dei suoi rapporti non solo con l'Europa continentale, ma anche con le sue ex-colonie a partire dalla più importante: gli Stati Uniti d'America. Questo ci aiuta ad evitare interpretazioni troppo "eurocentriche" e a capire come l'interesse nazionale in ciascun grande Stato europeo sia sempre l'elemento preminente.
机译:毫不夸张地说,所谓的“英国脱欧”的语气已经远远超出了激烈的政治辩论,另一方面,当我们谈论欧洲联盟时,它已经发生了很多年了。因此,甚至有必要建立一个冷淡而客观的反思,这导致我们在此事件之后定义一些可能的未来情况,这些情况是出乎意料的,并且在某些方面具有破坏性。首先,我们必须同时审视英国的历史及其与欧洲大陆的关系,以及与最重要的美国-美国的前殖民地的关系。这有助于我们避免过于“以欧洲为中心”的解释,并了解在每个主要欧洲国家的国家利益如何始终是最重要的因素。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号