【24h】

Pacific Blitzkrieg

机译:太平洋闪电战

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Beim Lesen des Buchtitels »Pacific Blitzkrieg« dachte der Rezensent automatisch an den überraschend schnellen Triumphzug des japanischen Militärs 1941/42, das fast den gesamten Raum von Burma bis zum Bismarck-Archipel östlich von Neuguinea eroberte. Die Rede ist in dem zu besprechenden Werk allerdings ganz im Gegenteil von der Rückeroberung des Gebietes durch die Amerikaner, die alles andere war als ein Blitzkrieg, sondern ein sich über fast vier Jahre hinziehender Abnutzungskrieg aus der ursprünglichen Defensivposition heraus. Hätte nicht die Besonderheit des island hopping mit seinen zahlreichen amphibischen Unternehmen stattgefunden, könnte man sogar von klassischer Kriegführung sprechen. Als Blitzkrieg war der Konflikt hingegen von den japanischen Strategen geplant, die klar erkannt hatten, dass sie wegen der materiellen Unterlegenheit - besonders auf dem Gebiet der Versorgung mit Erdöl - keine Chance in einem sich jahrelang hinziehenden Konflikt hätten, und darauf hofften, den Gegner durch spektakuläre Anfangserfolge an den Verhandlungstisch bomben zu können. An der Diskrepanz zwischen Titel und Inhalt des Werkes ändern auch die in den USA so beliebten Vorschusslorbeeren von Historikerkollegen auf der Rückseite des Schutzumschlags nichts, bei denen es sich ohnehin fast ausschließlich um Experten für den Krieg in Europa handelt.
机译:在阅读书名“ Pacific Blitzkrieg”时,审稿人自动想到了日军在1941/42年的惊人凯旋行军,几乎征服了从缅甸到新几内亚以东的Bi斯麦群岛的整个地区。相反,在要讨论的工作中,这与美国人夺回该地区是完全相反的,那不过是一场闪电战,而是一场从最初的防御阵地持续了近四年的战争。如果没有出现跳岛与众多的两栖公司的特殊性,甚至可以说是经典战争。另一方面,冲突是日本战略家计划的一次闪电战,他们清楚地意识到由于物质上的劣势-特别是在石油供应方面-他们没有机会继续多年的冲突,并希望对手能够成功在谈判桌上轰炸了惊人的初步成功。防尘套背面的历史同事们的前瞻性桂冠并没有改变作品名称和内容之间的差异,这些历史桂冠在美国非常受欢迎,并且无论如何它们几乎都是欧洲战争专家。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号