首页> 外文期刊>морской сборник >К СВЕДЕНИЮ АВТОРОВ
【24h】

К СВЕДЕНИЮ АВТОРОВ

机译:致作者

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

В аннотации приводятся сведения, которые дополнительно к заглавию и подзаголовочным данным характеризуют тему, проблему, предмет содержания статьи, цель выполненной работы и ее результаты, отмечается их новизна. Приводится на русском и английском языках. Ключевые слова Ключевые слова в условиях современной информации считаются обязательными и помещаются за аннотацией отдельной строкой на русском и английском языках. Ключевые слова или словосочетания отделяются друг от друга точкой с запятой. Ключевыми являются слова или словосочетания из текста статьи, которые несут в нем существенную смысловую нагрузку с точки зрения информационного поиска. Поскольку процесс выделения ключевых слов имеет целью адекватно передать смысловое содержание во всех его аспектах, индексирование должно основываться не только на терминах, но и на идеях и понятиях, содержащихся в статье.. Процесс выбора ключевых слов должен осуществляться автором по всему тексту с охватом всех основных смысловых аспектов ее содержания.
机译:批注中包含的信息除了标题和副标题数据外,还可以表征主题,问题,文章主题,工作目的及其结果,并注明其新颖性。它以俄语和英语给出。关键字现代信息条件下的关键字被认为是强制性的,并以俄语和英语的单独一行放在注释的后面。关键字或词组之间用分号分隔。关键字是文章文本中的单词或短语,从信息检索的角度来看,这些单词或短语承担着巨大的语义负担。由于突出显示关键字的过程旨在充分传达语义内容的所有方面,因此索引不仅应基于术语,而且还应基于文章中包含的思想和概念,关键字的选择过程应由作者在全文中进行,涵盖所有主要内容。其内容的语义方面。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号