首页> 外文期刊>Machine translation >Morphological mismatches in machine translation
【24h】

Morphological mismatches in machine translation

机译:机器翻译中的形态不匹配

获取原文
       

摘要

This paper addresses one of the least studied, although very important, problems of machine translation-the problem of morphological mismatches between languages and their handling during transfer. The level at which we assume transfer to be carried out is the Deep-Syntactic Structure (DSyntS) as proposed in the Meaning-Text Theory. DSyntS is abstract enough to avoid all types of surface morphological divergences. For the remaining 'genuine' divergences between grammatical significations, we propose a morphological transfer model. To illustrate this model, we apply it to the transfer of grammemes of definiteness and aspect for the language pair Russian-German and German-Russian, respectively.
机译:本文讨论了机器翻译问题(虽然非常重要),但研究最少的问题之一是语言之间的形态不匹配及其在传输过程中的处理问题。我们假设要进行转换的级别是“意义文本理论”中提出的“深句法结构”(DSyntS)。 DSyntS足够抽象,可以避免所有类型的表面形态差异。对于语法含义之间其余的“真实”差异,我们提出了一种形态学转移模型。为了说明该模型,我们将其分别应用于俄语-德语和德语-俄语语言对的确定性和方面的语法转移。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号