首页> 外文期刊>Library Journal >Take on 'the Burden'
【24h】

Take on 'the Burden'

机译:承担“负担”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"WHEN THE SANE ARE DEALING with the insane, the burden is on the sane." That was one of my father's favorite axioms, especially after some family argument (or a few drinks). The rest of the family used the idea frequently to calm our angry discussions with one another or with our friends and adversaries. We usually shortened the old man's maxim to "the burden is on the sane," as we simultaneously disdained and made peace with those who confronted us. As I grew older, I understood that the adage provided good guidance for human interactions but was better left unsaid during arguments or disputes.
机译:“当疯子与疯子打交道时,负担就在理智上。”那是我父亲最喜欢的公理之一,尤其是在一些家庭争执(或几杯酒)之后。家人的其他成员经常使用这个想法来平息我们彼此之间或与我们的朋友和对手的愤怒讨论。我们通常将老人的格言简化为“沉重的负担”,因为我们同时鄙夷并与面对我们的人和平。随着年龄的增长,我明白这句格言为人与人之间的互动提供了很好的指导,但在争论或争执中最好不​​要说。

著录项

  • 来源
    《Library Journal》 |2017年第20期|10-10|共1页
  • 作者

    John N. Berry III;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:17:47

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号