首页> 外文期刊>Journal du Textile >PARIS transforme les banquiers en dandys
【24h】

PARIS transforme les banquiers en dandys

机译:巴黎将银行家变成花花公子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

L'hiver 2005-06, vu par les créa-teurs parisiens, sera mâle et chic. Entre une armée de banquiers en costume et des dandys rétro nostalgiques, le souffle rock se taille néanmoins une très jolie place, comme le démontre Hedi Slimane pour Dior Homme, dont le défilé était le point d'orgue de cette semaine. Que des valeurs sûres, finalement, dans un colo-rama sage, voire austère (noir, gris, blanc et toute la gamme des chocolat), confirmant une volonté de recentrage, de repères. En ces temps troublés, l'homme cherche à se vendre et s'entoure des attributs de la masculinité le plus rassurants, le plus rebattus, mais aussi le plus efficaces. En premier lieu, son costume, qui redevient uniforme de travail autant qu'arme de séduction, celle du pouvoir, du rang social. Celui-ci se décline dans toutes ses facettes : tailoring puriste en première ligne, veste épaulée à deux ou trois boutons, pantalons à un ou deux plis (on voit même - encore rarement - apparaître un revers) ou très affûtés, veste étriquée de l'école Slimane, pantalon cigarette à la Belmondo, période Godard.
机译:巴黎创作者看到的2005-06年冬季将是男性和时尚。在穿着服装和怀旧复古风的银行家大军之间,岩石的气息却刻划出了一个非常漂亮的地方,正如Hedi Slimane为Dior Homme所展示的那样,这是本周的亮点。最终,这种肯定会以一种明智甚至严峻的色彩(黑色,灰色,白色和整个系列的巧克力)来估价,从而证实了人们希望重新关注基准。在这些动荡的时代,男人寻求推销自己,并以最令人放心,最被殴打,但最有男子气概的特质来包围自己。首先,他的服装在工作中变得统一,就像诱惑武器,权力武器和社会地位武器一样。此款鞋的各个方面都可提供:第一行的纯正剪裁,带有两个或三个纽扣的肩夹克,带有一个或两个褶皱的裤子(我们甚至很少看到-出现袖口)或非常锋利,狭窄的夹克斯莱曼学校,贝尔蒙多式卷烟裤,戈达尔时期。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号