首页> 外文期刊>Journal du Textile >L'HOMME reprend gout au vêtement de ville
【24h】

L'HOMME reprend gout au vêtement de ville

机译:男子重拾城市服装品味

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Une «élégance moins formelle». S'il devait y avoir une définition de la mode citadine actuelle, ce serait celle-là. L'élégance, parce que, sur ce point, les acteurs du marché sont catégoriques : l'homme de l'hiver 2006-07, qu'il ait 25 ou 50 ans et plus, «a envie d'être beau», «d'avoir la classe», il «cherche le joli vêtement, celui qui lui sied le mieux». Cela passe par un costume, entier ou dépareillé, revenu aux goûts du jour, parce que symbole de l'élégance recherchée. «L'homme qui porte un costume, aujourd'hui, c'est qu'il veut soigner son allure. C'est plus une expression de sa personnalité qu'une obligation», analyse Michel Rosenfelder, directeur de l'homme chez Kenzo. Même constat chez Ungaro, dont le directeur artistique, José Lévy, assure que «l'homme d'aujourd'hui a intégré l'idée du costume. La veste ne l'effraie plus et le costume comme la cravate ne sont plus vécus comme des contraintes. Pour lui, c'est un vrai retour à l'élégance, à condition de ne pas appliquer les codes de son père».
机译:“减少正式的优雅”。如果今天对城市时尚有一个定义,那就是这个。优雅,因为在这一点上,市场参与者是绝对的:2006-07年冬季的男人,无论年龄在25岁还是50岁以上,“都想变得美丽”,“ “上课”,他“寻找漂亮的衣服,最适合他的衣服”。它经过服装,无论是整体的还是错配的,都恢复了当日的品味,因为它寻求高雅的象征。 “今天穿着西装的男人是他要照顾自己的外表。 Kenzo的人事主管Michel Rosenfelder分析说,这更是一种个性表达,而不是一种义务表达。 Ungaro也是如此,他的艺术总监JoséLévy保证说:``当今的男人已经融合了服装的概念。夹克不再使他感到恐惧,不再像领带一样将西装视为束缚。对他来说,这是对优雅的真正回报,只要您不应用父亲的密码”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号