首页> 外文期刊>Journal du Textile >Lords & Fools associe chic et excentricité
【24h】

Lords & Fools associe chic et excentricité

机译:上议院与愚人节将别致与古怪相结合

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Lords pour la partie tailleur anglais et Fools (le fou du roi) pour la touche décalée. Tout l'esprit de la griffe-enseigne masculine française Lords & Fools, au style affirmé et un rien british, est résumé dans son nom. Ainsi, son offre comprend aussi bien un costume d'inspiration classique, avec petite chaînette ornant la poche, qu'une veste rose digne de soirées californiennes. Bref, un univers où l'élégance classique se mâtine d'excentricité et où tradition et modernité pointue cohabitent. Ici, une veste arbore des revers brodés de feuilles dorées ou est ornée d'écussons. Là, un pantalon de costume s'égaye de bandes latérales aux accents sportifs. Ailleurs, une veste se pare d'un grand imprimé python bleuté, tandis que les jeans, pour la touche plus casual, sont déchirés et rebrodés. Et ce avec un soin des finitions (chaque col est signé d'un poinçon ou d'une broderie) et du détail non dénué de style et d'humour… anglais. «Grâce à dieu, il y a des boutons de secours», indique une étiquette à l'intérieur des vestes, par exemple.
机译:英式裁缝部分的领主,另类的傻瓜(国王的傻瓜)。法国男装品牌Lords&Fools的整体精神,以一种自信的,有点英式的风格,在名称中得以概括。因此,它的报价既包括经典风格的服装,口袋上装饰着一条小链,还包括一件值得加州夜晚穿着的粉红色外套。简而言之,是一个经典优雅与古怪相融,鲜明传统与现代并存的宇宙。在这里,夹克的特色是翻领上绣有金黄叶子或饰有徽章。在那里,西装裤的侧边带运动感十足,显得亮丽。在其他地方,夹克上装饰有蓝色蟒蛇纹大衣,而牛仔裤则为了更休闲的感觉而被撕破和刺绣。而且这要考虑到饰面(每个衣领都用打孔机或刺绣进行签名),细节也不缺乏风格和幽默感……英语。例如,“感谢上帝,有紧急按钮,”夹克内的标签说。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号