首页> 外文期刊>Journal du Textile >L'homme de Paris débride sa mode
【24h】

L'homme de Paris débride sa mode

机译:来自巴黎的男人释放了他的时尚

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

L'homme de l'hiver 2016-17, qui a défilé à Paris du 20 au 24 janvier, gagne en liberté d'expression. Les créateurs de mode masculine ont fait le pari d'affranchir les silhouettes des diktats du formel. Ils ont débridé leurs envies, proposé de nouveaux registres vestimentaires, se sont engagés sur des voies inattendues pour mieux répondre aux multiples envies d'un homme qui n'en finit pas d'explorer sa pluralité et ses singularités. 1. Fantaisie colorée. Paris reste une fête, même au cœur de l'hiver, et les créateurs de mode masculine avaient à cœur de le prouver cette saison. Chez Kenzo et Paul Smith, on a assisté à une explosion de couleurs et de bonne humeur. Hum-berto Leon et Carol Lim - le duo qui crée la collection Kenzo - pimentent leurs mailles jacquard de rose et de rouge, associent de larges pantalons de draperie avec des vestes de faux alligator laqué de rouge ou de bleu glacier. Paul Smith marie spontanément pantalon bleu Klein, manteau de lainage vert prairie et veste à micro-carreaux. Ses sleepers sont à pois noirs et blancs, rehaussés d'une bande orangée. La sagesse de ses manteaux en lainage sombre est vite chahutée par une bande orangée qui naît sur l'épaule, plonge à la verticale, érafle le revers d'une poche avant de disparaître dans l'ourlet.
机译:1月20日至24日在巴黎游行的2016-17年冬季男子获得了言论自由。男士时装的创造者押注释放了正式礼服的轮廓。他们放纵了自己的欲望,提出了新的服装记录,踏上了出乎意料的道路,以更好地回应一个男人的多重欲望,这个男人从不停止探索自己的多元性和奇异之处。 1.多彩的幻想。即使在冬季,巴黎仍然是一个庆祝活动,男士时装设计师渴望在本季证明这一点。在肯佐(Kenzo)和保罗·史密斯(Paul Smith)时,我们目睹了色彩激增和幽默风趣。 Hum-berto Leon和Carol Ken Lim(创建Kenzo系列的二人组)为粉色和红色的提花针织服装增添了趣味,将宽大的垂褶裤与仿红色漆成红色或冰蓝色的鳄鱼皮夹克结合在一起。保罗·史密斯(Paul Smith)自发地与克莱恩(Klein)蓝色裤子,草原绿色羊毛外套和微格子外套结婚。他的卧铺是黑白波尔卡圆点,并带有橙色条纹。他的深色羊毛大衣的智慧很快被肩膀上出现的橙色带子band住了,垂直地掉入水中,刮擦了口袋的后背,然后消失在下摆中。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号