首页> 外文期刊>Journal of the society of archivists >'who's That Knocking On Our Door?': Archives, Outreach And Community
【24h】

'who's That Knocking On Our Door?': Archives, Outreach And Community

机译:“谁在敲我们的门?”:档案,宣传和社区

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

In the new vocabulary which we have all had to learn, 'outreach' must surely sit near the top of the 'most used' words in the lexicon of current archival jargon. My usual unscientific research on Google found 'outreach' linked 322,000 times with 'archives' on UK sites alone (it was 1.95 million on a worldwide search). The only puzzle to me is why it took so long to invent the word. I have been outreaching since the day when, aged 23, I reached out across the great age-divide to the assembled elderly members of one of those miraculous survivals, a literary and philosophical institute, deep in a cathedral close, and tried (somewhat pompously I fear) to introduce them to the wonders of parish register-based demographics. Three fell asleep before I started, one of them toppling over backwards in her chair. I can still visualise her, legs waving in the air like a stranded beetle. It was not an auspicious start. But it was-successful or not-outreach.
机译:在我们所有人都必须学习的新词汇中,“外展”必须肯定位于当前档案术语词典中“最常用”词的顶部。我通常对Google进行的非科学性研究发现,仅在英国网站上,“覆盖面”与“档案”的关联就达到了322,000次(全球搜索量为195万)。我唯一的困惑是为什么发明这个词需要这么长时间。自23岁那一天起,我就开始外展活动,跨越了巨大的年龄段,来到了一个奇迹般的幸存者之一的集会老年成员,一家文学和哲学学院,座落在大教堂深处,然后尝试了一下(有点可笑我担心)向他们介绍基于教区户口的人口统计奇迹。在我开始之前,有三个人睡着了,其中一个在她的椅子上向后倒下。我仍然可以想象她,双腿像一条滞留的甲虫一样在空中挥舞。这不是一个吉祥的开始。但这是成功的还是没有扩大。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号