首页> 外文期刊>Journal of Semitic Studies >Diachronic Change and Synchronic Readings: Midrashim on Stative Verbs and Participles1
【24h】

Diachronic Change and Synchronic Readings: Midrashim on Stative Verbs and Participles1

机译:历时变化与同步读音:Midrashim的动词和分词 1

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Because of the different verbal systems in the Hebrew of the Bible and the Hebrew of the Mishnah, reading the Bible as if written in Mishnaic Hebrew can produce interesting results. This paper analyses rabbinic comments on stative verbs and participles. The uses of both differ significantly in the Mishnah from the uses in the Bible. In the Mishnah, but not in the Bible, the participle participates in a full-blown tense system. Numerous midrashim rely on reading biblical participles as they would have been used in later Hebrew, as a present or future tense verb. Many verbs which were morphologically and syntactically stative in Biblical Hebrew have been ‘normalized’ by Mishnaic Hebrew, and this, too, created opportunities for midrash. In conclusion, the paper offers some thoughts on the rabbinic conceptions of language that allowed for such midrashim, suggesting that although the Rabbis were aware of diachronic linguistic change, they believed that multiple readings were simultaneously possible for the biblical text.
机译:由于圣经的希伯来语和密西拿的希伯来语的言语系统不同,因此,就像用希斯奈希伯来语写的圣经一样阅读圣经会产生有趣的结果。本文分析了针对动词和分词的拉比注释。在密西拿中,两者的用法与圣经中的用法有很大不同。在《密西拿记》中,但在《圣经》中却没有,分词参加了一个成熟的时态系统。许多midrashim依赖于阅读圣经的分词,就像现在或将来时的动词一样,它们会在希伯来语的后来版本中使用。希伯来希伯来语已将许多在希伯来语中在形态和句法上都十分动词的动词“标准化”,这也为midrash创造了机会。总而言之,本文对允许拉什比姆语出现的阿拉伯语语言概念提出了一些想法,这表明,尽管拉比斯意识到历时的语言变化,但他们认为圣经文本可以同时进行多种阅读。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号