首页> 外文期刊>The Journal of Comparative Germanic Linguistics >The optimal placement of up and ab – a comparison
【24h】

The optimal placement of up and ab – a comparison

机译:up和ab的最佳位置–比较

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The particle verb construction (PVC), also referred to in the literature as phrasal verb or separable complex verb, occurs in most if not all of the Germanic languages. The work presented here deals with a comparison of the transitive PVC in English and German. In English, the construction occurs in two alternating word orders (They called off the concert vs. They called the concert off ). In German, on the other hand, only one order is possible (Sie sagten das Konzert ab vs. *Sie sagten ab das Konzert; *Sie absagten das Konzert). The central question is why this kind of word order alternation is possible in a language with otherwise relatively strict word order, such as English, but not in a related language such as German, which is otherwise freer in its constituent ordering, allowing, e.g., for scrambling. In this article, the pattern is explained in terms of (the ranking of) violable universal constraints from different modules of the grammar. I introduce a PVC-related syntactic constraint which punishes particle pied-piping. I argue that it is the rank of this constraint with respect to a number of prosodic constraints that is responsible for the variation between English and German.
机译:粒子动词结构(PVC),在文学中也称为短语动词或可分离的复杂动词,出现在大多数(如果不是全部)日耳曼语系语言中。这里介绍的工作是对英语和德语中传递PVC的比较。在英语中,构造以两个交替的单词顺序进行(他们取消了演唱会vs.他们取消了演唱会)。另一方面,在德语中,只能下一个命令(Sie sagten das Konzert ab vs. * Sie sagten ab das Konzert; * Sie absagten das Konzert)。中心问题是,为什么这样的词序替换可能会在具有相对严格的词序的语言(例如英语)中出现,却不能在诸如德语的相关语言中出现,而其他相关语言的成分顺序更自由,从而允许例如争夺。在本文中,将根据语法的不同模块中可违反的通用约束(的排名)来解释模式。我介绍了一种与PVC相关的语法约束,该约束会惩罚粒子管道。我认为正是这种约束相对于许多韵律约束的等级才导致英语和德语之间的差异。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号