机译:为什么广告商使用双关语?语言学视角
Northumbria University at Newcastle upon Tyne, UK;
机译:双关语中语言幽默的计算模型
机译:Christian Kay,Carole Hough和IrenéWotherspoon(编),《英国历史语言学的新观点:选自ICEHL的12篇论文》,格拉斯哥,2002年8月21日至26日,第一卷。二,Lexis和传输。 Pp。 xii + 271(《语言科学理论和历史的阿姆斯特丹研究》,系列四:《语言学理论》第252期)。阿姆斯特丹和费城:约翰·本杰明斯(John Benjamins),2004年。€240.00(ISBN 90 272 4764 1)。
机译:关于语言跨组偏置的规范性观点:如何批准使用语言内偏见的InGroup成员批准偏见,这是明确的互动偏差
机译:相关性理论视角下英文广告双关语研究
机译:广告标题中的双关语和其他语言设备。
机译:双关语中语言幽默的计算模型
机译:课堂语言领域学生广告商的创造力发展