首页> 外文期刊>情報処理学会論文誌 >A Study on English-Japanese/Japanese-English Cross-language Information Retrieval Using Machine Translation
【24h】

A Study on English-Japanese/Japanese-English Cross-language Information Retrieval Using Machine Translation

机译:基于机器翻译的英日/日英英语跨语言信息检索研究

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

We Study a cross-language IR approach using the NEAT information filtering system and the ASTRANSAC machine translation system. The BMIR-J2 standard Japanese test collection and our own translated data are used for evaluation. In our English-Japanese experiments, we compare the retrieval performance of the document translation approach and the query translation approach, and show that they ashieve over 90/100 and 80/100 of monolingual performance, respectively. Moreover, in our query translation experiments, we consider the case where the Japanese queries are translated into English by two different translators, and show that the manual translation can greatly affect the performance in traditional evaluation us- ing a monolingual baseline. In our Japanese-pseudo-English experiments, we perform local feedback both before and after query translation, and achieve retrieval performance of the monolingual standard. This can be regarded as an upperbound of performance in Japanese- English cross-language IR using real English documents. Finnally we study the relationship between the quality of machine translation and retrieval performance.
机译:我们研究了使用NEAT信息过滤系统和ASTRANSAC机器翻译系统的跨语言IR方法。 BMIR-J2标准日语测试集和我们自己翻译的数据用于评估。在我们的英日实验中,我们比较了文档翻译方法和查询翻译方法的检索性能,并显示它们分别避免了90/100和80/100的单语性能。此外,在我们的查询翻译实验中,我们考虑了由两个不同的翻译人员将日语查询翻译成英语的情况,并表明手动翻译可以使用单语基准极大地影响传统评估的性能。在我们的日伪英语实验中,我们在查询翻译之前和之后执行本地反馈,并实现了单语标准的检索性能。可以将其视为使用实际英语文档的日语-英语跨语言IR的最高性能。最后,我们研究了机器翻译质量与检索性能之间的关系。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号