【24h】

Editorial

机译:社论

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It is a great honour for me to take over from Colin Baker as the editor of this journal. Colin has done a sterling job in building up this journal to make it one of the outstanding international platforms for researchers with an interest in bilingualism and bilingual education. Colin became bilingual after marriage. I have had no such choice, having been raised bilingually from birth. I grew up speaking French at home and Dutch everywhere else in Bruges, Belgium. My interest in bilingualism thus comes from personal experience, and I remember my puzzlement when some of my Flemish school peers criticised me for speaking French with family members rather than the local dialect as they did. I was equally puzzled when my parents insisted that my sister, brother and I should speak Dutch only when a couple of particularly Flemish-minded friends came over for a dinner.
机译:我很荣幸能够接替Colin Baker担任该期刊的编辑。 Colin在建立此期刊方面做得非常出色,使其成为对双语和双语教育感兴趣的研究人员的杰出国际平台之一。结婚后,柯林开始双语。我没有这样的选择,从出生起就双语长大了。我从小在家讲法语,在比利时布鲁日的其他地方讲荷兰语。因此,我对双语的兴趣来自个人经验,当我一些佛兰德学校的同龄人批评我与家庭成员而不是像当地方言说法语时,我感到困惑。当我的父母坚持要我的姐姐,弟弟和我只有几个佛兰德志趣相投的朋友来吃晚饭时才讲荷兰语时,我同样感到困惑。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号