【24h】

Hells bells

机译:地狱钟声

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"Oh Lord, give me chastity, but do not give it yet." The words of Saint Augustine are perhaps being uttered around the corridors of Brussels and Frankfurt right now by Italian officials scrambling for options to recapitalise the country's banks ahead of stress tests - due on July 29 - that are expected to reveal a €40bn capital hole. Like Saint Augustine, those officials would like to give in to temptation one more time. They understand why Europe-wide bank resolution rules were drawn up - indeed, many of them helped write the rules, which were designed to minimise the cost of bank failures for future taxpayers by ensuring that private investors, holders of equity and bonds, are the first to take losses.
机译:“哦,主啊,请给我贞操,但不要奉献。”目前,意大利官员争相在布鲁塞尔和法兰克福的走廊上说出圣奥古斯丁的话,他们在压力测试(将于7月29日到期)之前争先恐后地为该国银行注资,这可能会揭示出400亿欧元的资金缺口。像圣奥古斯丁一样,那些官员想再一次屈服于诱惑。他们了解为何制定了欧洲范围内的银行解决方案规则-实际上,许多人帮助编写了该规则,旨在通过确保私人投资者,股本和债券的持有者成为未来纳税人的银行倒闭成本最小化。首先要承担损失。

著录项

  • 来源
    《International Financing Review》 |2016年第2141期|1-1|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号