首页> 外文期刊>The Information Society >The Metalanguage of Translation, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer. Amsterdam: John Benjamins, 2009. 192 pp. $128.00 hardcover. ISBN 978-90-272-2250-3 (hardcover)
【24h】

The Metalanguage of Translation, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer. Amsterdam: John Benjamins, 2009. 192 pp. $128.00 hardcover. ISBN 978-90-272-2250-3 (hardcover)

机译:由Yves Gambier和Luc van Doorslaer编辑的《翻译的语言》。阿姆斯特丹:约翰·本杰明斯(John Benjamins),2009年。192页,每本$ 128.00精装本。 ISBN 978-90-272-2250-3(精装)

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

More than three decades after the launch of a discussion on translation itself-in James Holmes' 1972 pronouncement "Let the meta-discussion begin"-The Metalanguage of Translation examines a variety of practices of translation challenged by the complexity of modern society; globalization, diversity, interculturality, relevance, and dissemination emerge as main strains of a quest to make translation studies as sophisticated as other scholarly disciplines. As Josep Marco argues in his contribution to the volume, a "higher degree of conceptual and terminological coherence would result in more rational internal structure and in higher appreciation on the part of other scholarly communities" (76).
机译:在开始进行有关翻译本身的讨论后的三十多年里,詹姆斯·霍尔姆斯(James Holmes)于1972年发表了“让元讨论开始”的论文。《翻译的语言论》探讨了受现代社会复杂性挑战的各种翻译实践。全球化,多样性,跨文化性,相关性和传播性成为寻求使翻译研究像其他学术学科一样复杂的主要动力。正如何塞普·马可(Josep Marco)在其对该书的贡献中所论证的那样,“更高程度的概念和术语连贯性将导致更合理的内部结构和其他学术界的更高赞赏”(76)。

著录项

  • 来源
    《The Information Society》 |2012年第2期|p.133-134|共2页
  • 作者

    Konstantina Georganta;

  • 作者单位

    School of Critical Studies, University of Glasgow, Glasgow, Scotland, United Kingdom;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:18:22

相似文献

  • 外文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号