首页> 外文期刊>Information retrieval >A user-centric approach to identifying best deployment strategies for language tools: the impact of content and access language on Web user behaviour and attitudes
【24h】

A user-centric approach to identifying best deployment strategies for language tools: the impact of content and access language on Web user behaviour and attitudes

机译:以用户为中心的方法,用于确定语言工具的最佳部署策略:内容和访问语言对Web用户行为和态度的影响

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The number of Web users whose first language is not English continues to grow, as does the amount of content provided in languages other than English. This poses new challenges for actors on the Web, such as in which language(s) content should be offered, how search tools should deal with mono- and multilingual content, and how users can make the best use of navigation and search options, suited to their individual linguistic skills. How should these challenges be dealt with? Technological approaches to non-English (or in general, cross-language) Web search have made large progress; however, translation remains a hard problem. This precludes a low-cost but high-quality blanket all-language coverage of the whole Web. In this paper, we propose a user-centric approach to answering questions of where to best concentrate efforts and investments. Drawing on linguistic research, we describe data on the availability of content and access to it in first and second languages across the Web. We then present three studies that investigated the impact of the availability (or not) of first-language content and access forms on user behaviour and attitudes. The results indicate that non-English languages are under-represented on the Web and that this is partly due to content-creation, link-setting and link-following behaviour. They also show that user satisfaction is influenced both by the cognitive effort of searching and the availability of alternative information in that language. These findings suggest that more cross-language tools are desirable. However, they also indicate that context (such as user groups' domain expertise or site type) should be considered when tradeoffs between information quality and multilinguality need to be taken into account.
机译:第一语言不是英语的Web用户数量继续增长,以英语以外的其他语言提供的内容也不断增加。这给网络参与者带来了新的挑战,例如应提供哪种语言内容,搜索工具应如何处理单语和多语种内容,以及用户如何充分利用适合的导航和搜索选项。他们各自的语言能力。这些挑战应如何应对?非英语(或一般来说,跨语言)Web搜索的技术方法已取得了很大的进步。但是,翻译仍然是一个难题。这排除了对整个Web进行低成本但高质量的全语言覆盖的可能性。在本文中,我们提出了一种以用户为中心的方法来回答有关最佳集中精力和投资的问题。利用语言学研究,我们以网络上的第一语言和第二语言描述有关内容可用性和访问权限的数据。然后,我们提出了三项研究,调查了第一语言内容和访问形式的可用性(或不存在)对用户行为和态度的影响。结果表明,非英语语言在Web上的代表性不足,部分原因是由于内容创建,链接设置和链接遵循行为。他们还表明,用户满意度受搜索的认知努力以及该语言中替代信息的可用性的影响。这些发现表明,需要更多的跨语言工具。但是,它们也表明,当需要考虑信息质量和多语言之间的权衡时,应考虑上下文(例如用户组的领域专业知识或站点类型)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号