【24h】

Giving power to words

机译:赋予言语力量

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Word power is often nullified by a writer's attempt to be literary. In technical writing the basic approach should be to suit the language to the purpose and audience of the message; be simple, direct, and concise. Rules for doing so indicate shorter is better — short words, sentences, paragraphs, and articles rather than long ones. Choose direct statements over indirect and active mood over passive; choose Anglo-Saxon words over Latin derivatives. Such rules do not guarantee “rightness” or ideal communication but are likely to make the writer right more often than wrong. Knowing such rules, one can break them wisely.
机译:作家的文学尝试常常使文字能力丧失。在技​​术写作中,基本方法应该是使语言适合消息的目的和受众。简单,直接和简洁。这样做的规则表明较短的更好—较短的单词,句子,段落和文章比较长的更好。选择直接表述而非间接情绪,选择主动陈述而非被动情绪;选择“盎格鲁-撒克逊”一词而不是拉丁语衍生词。这样的规则不能保证“正确”或理想的交流,但可能使作者正确与否多于错误。知道了这样的规则,就可以明智地打破它们。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号