...
首页> 外文期刊>iBusiness Executive Summary >Die Clubhouse-Obduktion: Woran der Volldampf-Hype starb
【24h】

Die Clubhouse-Obduktion: Woran der Volldampf-Hype starb

机译:俱乐部开销:全蒸汽炒作是什么死亡

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Gerade noch ganz gesund, dann auf einmal schwä-chelnd und zack - weg vom Fenster: So ist es dem neuen Mega-Hype, der Audio-Chat-App Clubhouse, ergangen. Und wie schnell ging es vom Hype zur Ernüchterung: 1.Mitte Januar kam Clubhouse noch zur richtigen Zeit, um mit seinem Suchtpotenzial die Konferenzen zu ersetzen, 2.Anfang März diskutierte man über den künftigen Ein-fluss der App im Frankfurter Presseclub, 3.dabei war nur einen Tag vorher schon der Twitter-Klon auf Android-Geräten am Start, schneller als das damals noch iOS-exklusive Clubhouse selbst, 4.doch nichtsdestotrotz fabulierte man noch, wie die App ganze Jobs ändern würde, 5.nur um weniger als eine Woche später, gegen Mitte März, schon auf Horizont den Erben der schwächeln-den Clubhouse-App bekanntzugeben. Somit bleibt nach anderthalb Monaten Hype vor allem der Fauxpas eines Ministerpräsidenten in lockerer Talkrunde, dessen abschätzigen Kommentare über die Bundeskanzlerin und Prokrastinationsgewohnheiten den bislang größten (ungeplanten) PR-Coup des Dienstes markieren (siehe Tagesschau).
机译:只要顺利的话,那么在一次施瓦格和扎克 - 远离窗口:这就是它是新的超级炒作,音频聊天应用会所。而从炒作如何快速去幻灭:1月中心在正确的时间,以取代他的上瘾潜在的会议来到会所,三月的第二个是对应用程序的法兰克福记者俱乐部,3未来的一个流动讨论有处于起步Android设备上的Twitter的克隆前,只有一天时间,比当时还iOS的专属会所本身,第四尽管如此,你还是fabulated应用程序将如何改变整个工作,5.Nur周围少一个星期快后来,针对三月中旬,地平线上的的继承人减弱,会所应用是众所周知的。因此,一个半月后的炒作,特别是总理在更衣室Talkrunden,其估计在联邦总理和Procastation习惯注释标记最大的(计划外)公关服务的政变FauxPas(见Tagessau)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号