...
【24h】

THE JOY OF LESS

机译:更少的欢乐

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

"Waste not, want not." Chipper, smug, old, this green adage has all the appeal of a thrice-used teabag. Moreover, hidden behind its virtue is the dirty truth about sustainability: If we don't waste, it's probably because we don't really "want." Desire, pleasure, whatwe want, is a function of freedom, not prudence and constraint. We who want revel in waste.rnListen to one such reveler, Jack Gladney, hero of Don DeLillo's novel White Noise (1985), as he shops with his family in the mall:rnWhen I could not decide between two shirts, they encouraged me to buy both. When I said I was hungry, they fed me pretzels, beer, souvlaki.... They were my guides to endless well-being.... I shopped with reckless abandon. I shopped for immediate needs and distant contingencies. I shopped for its own sake.... I began to grow in value and self-regard. [..1] Brightness settled around me.... I traded money for goods. The more money I spent, the less important it seemed. I was bigger than these sums.... These sums in fact came back to me in the form of existential credit.
机译:“浪费不可。”削片机,自鸣得意,古老,这条绿色格言具有三次使用的茶袋的全部吸引力。而且,它的优点背后隐藏着关于可持续性的肮脏真理:如果我们不浪费,那可能是因为我们并不是真的“想要”。我们想要的欲望,快乐是自由的功能,而不是审慎和约束。想要陶醉在废物中的人们.rn当唐纳德利洛(Don DeLillo)的小说《白噪声》(White Noise)(1985)的主人公杰克·格拉德尼(Jack Gladney)与家人在商场购物时,他倾听了他的话:都买。当我说我饿了的时候,他们给我喂了椒盐脆饼,啤酒,souvlaki ..他们是我无尽幸福的指南....我肆意放弃。我购物是为了满足即时需求和遥远的意外情况。我为自己购物。。。我开始增长价值和自以为是。 [..1]亮度在我周围安定下来。我花的钱越多,看起来就越不重要。我比这些款项还大。...这些款项实际上是以存在信用的形式返回给我的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号