【24h】

EDITORIAL

机译:社论

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

„Eine gleicht der anderen." Mit diesem STATEMENT BRACHTE STEPHAN LENZEN IN EINEM GESPRÄCH MIT UNS das Event Gartenschau auf den Punkt - er meinte damit die Ausstellung, nicht die Parks. Wir in der Redaktion sehen das ähnlich und diskutieren jedes Jahr aufs Neue, ob es ein eigenes Heft zum Thema braucht. Ist es nicht immer das Gleiche? Wechselflorbeete, Blumenschauen, Themengärten, Freilichtbühnen und Ideen zur Grabmalgestaltung. Viel hat sich da nicht getan in den vergangenen Jahren. Und auch bei den Daueranlagen, die für die Profession eine weitaus wichtigere Rolle spielen als der temporäre Teil der Gartenschau, wiederholen sich die Themen: Brache wird Park, Grün gibt neue Impulse, Freiräume verbinden Stadträume.
机译:“一个彼此相同。”斯蒂芬·伦森(Stephan LENZEN)在与我们的谈话中指出,“花园秀”活动的意义到了-他的意思是展览,而不是公园。我们在编辑团队中的看法相似,并每年重新讨论是否它需要一本自己的小册子,这是否总是一样的吗?花坛,花卉展览,主题花园,露天舞台和古墓设计的想法在过去几年中没有发生过,而且永久性系统更加专业主题比花园表演的临时部分更重要,其主题不断重复:休耕地变成公园,绿色给人新的动力,开放空间连接城市空间。

著录项

  • 来源
    《Garten + Landschaft》 |2018年第7期|3-3|共1页
  • 作者

    IHRE REDAKTION;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 03:49:06

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号