首页> 外文期刊>Mull und Abfall >Die thermische Abfallbehandlung in China
【24h】

Die thermische Abfallbehandlung in China

机译:中国的热废物处理

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Die zunehmende Industrialisierung und die damit verbundene Urbanisierung sowie sich schnell ändernde Konsumgewohnheiten stellen China vor das Problem, seine Abfallwirtschaft den steigenden Mengen in einer dem Prinzip der Nachhaltigkeit verpflichteten Weise anzupassen. Eine tragende Rolle spielt dabei, vor allem in den Bevölkerungsund Industriezentren, die Verbrennung, sowohl für Hausmüll als auch für Abfälle aus dem Gewerbe-, Industrie- und Medizinbereich. Die Behörden sehen trotz der Kosten und neuerdings gelegentlich sich artikulierender öffentlicher Opposition keine andere Option, die zu umweltverträglichen Lösungen führen könnte. Im Jahr 1988 wurde die erste Hausmüllverbrennungsanlage in China mit importierter Technologie in Betrieb genommen. In der Folgezeit wurden weitere derartige Anlagen errichtet, deren Ausbrand aber wegen des geringen Heizwerts chinesischen Hausmülls großenteils unbefriedigend ist. Dies und die Kosten führten gegen Ende des letzten Jahrhunderts zur Entwicklung einer Wirbelschichtanlage an der Universität von Zhejiang, in der Siedlungsabfälle mit einer Zumischung von bis zu 20% Kohle so verbrannt werden können, dass sowohl der Ausbrand als auch die Emissionen, einschließlich derer von Dioxinen, den aktuellen chinesischen Vorgaben entsprechen. Diese sind für etliche Schadstoffe vergleichbar mit denen der EU Verbrennungs-Richtlinie. Der an der Zhejiang Universität entwickelte Anlagentyp wurde zwischen 2000 und 2010 erfolgreich in den Markt eingeführt und dürfte in Zukunft wegen seiner günstigen Kosten und der guten Ergebnisse zusammen mit einer zweiten, an der Tsinghua Universität entwickelten Technologie das Rückgrat des Ausbaus der Abfallverbrennung in China darstellen.%Increasing industrialisation and urbanisation as well as fast changing consumption habits in China entail a dramatic increase in waste generation. This development goes along with a severe lack in landfill sites, especially in densely populated areas. In combination with today's growing demand for aftercare free disposal the Chinese government decided to focus on thermal treatment, preferentially with energy recovery, of all types of waste as the only environmentally compatible pre-treatment option prior to final disposal. This principle is followed by the authorities despite entailing costs and recently in few places emerging public concern over this technology.rnThe first incineration plant for municipal solid waste in China using imported technology was commissioned inrn1988. Further such plants built during the following years had severe problems with the low calorific value of Chinese waste and failed often to achieve acceptable burnout.rnThis fact and the high costs initiated at the end of the last century the development of a circulating fluidised bed incinerator at the University of Zhejiang which burns residential waste with an addition of 20% of coal to increase its heating value. This strategy enables a well controlled combustion with burnout as well as emission figures, including those for dioxins, which easily comply with the actual Chinese air emission limits. These are to a great extent comparable with those of the EU Incineration Directive.rnThis technology has successfully entered the market between 2000 and 2010 and will most likely, together with a similar type developed by the Tsinghua University, become the backbone of Chinese waste incineration in future due to its moderate costs and excellent performance.
机译:不断增长的工业化和相关的城市化进程以及快速变化的消费习惯给中国带来了一个问题,那就是中国必须按照可持续性原则来适应不断增加的废物管理。燃烧在家庭废物以及商业,工业和医疗部门的废物中都发挥着重要作用,尤其是在人口和工业中心。当局认为,尽管付出了代价,而且最近有明确的公众反对,但没有其他选择可以导致环保解决方案。 1988年,中国第一家采用进口技术的生活垃圾焚烧厂投入运营。随后,又建造了其他类似的工厂,但是由于中国家庭垃圾的热值低,它们的燃尽在很大程度上不能令人满意。这种情况和成本导致了上世纪末浙江大学在流化床工厂的发展,在该工厂中,可以燃烧掺混量高达20%煤炭的城市垃圾,从而燃烧掉燃尽物和包括二恶英在内的排放物。 ,符合当前的中文要求。对于许多污染物,这些污染物与欧盟燃烧指令的污染物相当。浙江大学开发的这种类型的工厂已于2000年至2010年成功投放市场,由于其成本低廉,效果好等特点,加上清华大学开发的第二项技术,很可能成为未来中国垃圾焚烧扩展的支柱。 %中国工业化和城市化水平的提高以及消费习惯的快速变化导致废物产生的急剧增加。这种发展伴随着垃圾填埋场的严重短缺,特别是在人口稠密地区。结合当今对无后处理的日益增长的需求,中国政府决定将重点放在所有类型的废物的热处理(优先考虑能量回收)上,这是最终处置之前唯一与环境兼容的预处理方法。尽管付出了高昂的代价,但当局仍然遵循这一原则,最近在很少的地方,公众开始对此技术产生关注。rn 1988年,中国第一座采用进口技术的城市固体垃圾焚烧厂投入使用。在随后的几年中建造的这类工厂还存在着严重的问题,即中国废物的热值低,并且往往无法达到可接受的燃尽。rn这一事实和高昂的成本始于上世纪末,开发了一座循环流化床焚烧炉。浙江大学利用20%的煤炭来燃烧住宅废物,以提高其热值。这种策略可以很好地控制燃烧,并具有燃尽以及包括二恶英在内的排放数字,这些数字很容易符合中国的实际空气排放限值。这些技术在很大程度上可与欧盟焚化指令相媲美。这项技术已在2000年至2010年间成功进入市场,很可能与清华大学开发的类似技术一起成为中国垃圾焚烧的中坚力量。由于其适中的成本和出色的性能而成为未来。

著录项

  • 来源
    《Mull und Abfall》 |2011年第8期|p.366-373|共8页
  • 作者单位

    Department of Energy Engineering Zhejiang University,China;

    Department of Energy Engineering Zhejiang University,China;

    Department of Energy Engineering Zhejiang University,China;

    Department of Energy Engineering Zhejiang University,China;

    Department of Energy Engineering Zhejiang University,China;

    Department of Energy Engineering Zhejiang University,China;

    Department of Energy Engineering Zhejiang University,China;

    Department of Energy Engineering Zhejiang University,China;

    Karlsruher Institut für Technologie (KIT) Institut für Technische Chemie;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 14:15:00

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号