...
【24h】

Nanu, es kostet was!?

机译:纳乌,它的价格是什么!?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Erwartungsgemäß wird auch die CO_2-Abgabe zum Wahlkampfthema, wobei gelegentlich in Vergessenheit gerät, weshalb man sie ins Leben rief.Die CO_2-Bepreisung wurde eingeführt, um die Nutzung von Öl, Gas und Kohle im Vergleich zu den Erneuerbaren schrittweise zu verteuern und dadurch einen Anreiz zu schaffen umzusatteln. Ein grundsätzlich richtiger Weg. Seit die CO_2-Abgabe in Kraft trat, verschärft sich indes der Streit darüber, wer in Deutschland nun welche Kostenbelastung zu tragen hat und was die (ge)echte Höhe sei. Im Wahlkampf eskaliert das zu einem nervigen und undurchsichtigen Hin und Her.Gab es denn vor der Einführung des CO_2-Preises nicht genügend Zeit und Expertise, um die Auswirkungen und Anschlussmaßnahmen hinreichend abzuwägen - bis hin zur Schaffung eines Energiesteuersystems auf CO_2-Basis? Wieso tut die Politik jetzt so überrascht, wenn die Leute die Kosten diskutieren, die nun sichtbar werden?Denn so langsam dämmert es den meisten: Die CO_2-Abgabe erhöht die Preise in allen Lebensbereichen. Nicht von Ungefähr kam der Vorschlag, Mieter wenigstens hälftig von den CO_2-Kosten zu entlasten. Dass damit die eigentlichen Verursacher, weil Energieverbraucher, einen geringeren Anreiz zum Sparen haben und die beabsichtigte Lenkungswirkung abgeschwächt werden könnte, sei dahingestellt.
机译:正如预期的那样,CO_2 Levy成为竞选主题,偶尔会忘记,这就是他们将它们称为生命的原因。引入了CO_2定价,以增加石油,天然气和煤的使用与可再生渐变,因此可以创造激励去创造。一种从根本上正确的方式。然而,由于CO_2征收生效,因此它将揭示德国的争议现已与之承担哪种成本负担以及(GE)真正的高度。在选举活动中,这升级到一个令人讨厌和不透明的时间来回升级。没有足够的时间和专业知识,以便充分地获得影响和连接措施 - 在CO_2基础上创建能源税制?如果人们讨论现在变得可见的费用毫无关于减轻租户至少有一半的CO_2成本的建议。实际原因,因为能源消费者,较低的促进保存,预期的转向效果可能会削弱。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号