【24h】

Editorial

机译:社论

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

To most of us, he was simply "Wlad". Of course, I can add nothing that comes close to the personal feelings that Andrzej Tarlecki expresses in his moving obituary notice that heads the contents of this edition of our journal. But it was one of Wlad's charms that anyone who met him more than once or twice felt a very close link with him as a wise and wily friend. Certainly for me, there was more than one occasion when his freely shared experience of life helped me navigate a difficult decision process.
机译:对我们大多数人来说,他简直就是“ Wlad”。当然,我无法添加任何与Andrzej Tarlecki在其动moving闻的告示中所表达的个人感受相近的信息,该告示是本期杂志内容的标题。但这是弗拉德的魅力之一,任何与他见过一次或两次以上的人都感到与他的关系非常紧密,作为一个明智而机智的朋友。当然,对我来说,有不止一次他自由分享的生活经历帮助我度过了一个艰难的决策过程。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号