...
【24h】

Left Seat

机译:左座

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

It has become a time of departures at FM. Last month we lost Randy Randolph, a columnist who had a large and devoted following. That's an easy assessment based on the number of letters that have come in and the tributes paid in various online forums. Some of those letters are in this month's Air Mail. We aim to continue Small Talk, but recognize the towering, but daunting legacy Randy left. As one of those letters opined: we feel sorry not only for Randy's loss but for you at FM because of the shoes you have to fill. That letter made me think that practically all of our columnists have created wonderful legacies as rich as Randy. Their insights, their passion for our wonderful hobby, their commitment—their leadership in some cases—have reaped the respect, admiration and devoted following of our readers.
机译:它已成为FM的出发点。上个月,我们失去了专栏作家兰迪·兰道夫(Randy Randolph),他拥有大量忠实的追随者。根据收到的来信数量以及在各种在线论坛中支付的贡品,这是一个简单的评估。其中一些信件在本月的航空邮件中。我们的目标是继续进行Small Talk,但要认识到Randy留下的高耸而又令人生畏的遗产。正如其中一封信所言:我们不仅为兰迪的损失感到抱歉,也为您在FM感到遗憾,因为您必须要穿上鞋子。那封信使我认为,几乎我们所有的专栏作家都创造了与兰迪一样丰富的美好遗产。他们的见解,对我们美好爱好的热情,他们的承诺(在某些情况下,他们的领导才能)赢得了读者的尊重,钦佩和忠诚。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号