【24h】

Leserforum

机译:读者论坛

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Ich würde gerne etwas ergänzen, da ich mich selbst aus beruflichen Gründen seit Jahren mit dem Thema befasse. Erstens ist es sehr auffällig, dass ein Großteil der Smell Events bei einer Fluggesellschaft der Lufthansa Gruppe aufgetreten sind. Und dass dann noch dazu ausgerechnet die VC sich kritisch dazu meldet, wo überwiegend Piloten der LH-Gesellschaften organisiert sind und die wiederum für sehr eigensinige Streikmaßnahmen bekannt sind und auch der Tarifkonflikt seit einem ähnlich langen Zeitraum im Gange ist, gibt zu denken. Als Zweites möchte ich noch anmerken, dass das Kompressor-System der 787 nicht aus diesem Grund verbaut wurde, sondern aus dem Grund, die Triebwerke effizienter arbeiten zu lassen.
机译:我想添加一些内容,因为出于专业原因多年来我一直在处理该主题。首先,令人惊讶的是,很大一部分嗅觉事件是由汉莎航空集团的一家航空公司发生的。而且,对于所有事情的风险投资人也做出了关键性的评论,他们想到了LH公司的飞行员主要在哪里组织,以及谁以非常自愿的罢工措施而闻名,以及集体讨价还价冲突持续了相似的时间。其次,我想指出的是787的压缩机系统之所以没有安装,是因为发动机工作效率更高。

著录项

  • 来源
    《Flug Revue》 |2017年第9期|6-6|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 ger
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号