首页> 外文期刊>Environment reporter >Lawmakers, 13 Bills Seek Answers to Nonstick Chemical Pollution
【24h】

Lawmakers, 13 Bills Seek Answers to Nonstick Chemical Pollution

机译:立法者,13项法案寻求不粘锅化学污染的答案

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Lawmakers have been laying the groundwork for months to come up with solutions to a growing headache for water providers in all corners of the U.S. House members are meeting today to discuss a strategy for moving through Congress over a dozen bills on pollution from poly- and perfluoroalkyl substances (PFAS)—chemicals linked to thyroid and liver problems, cancer, and immune system deficiencies. The problem is enormous. Since 1949, manufacturers have used thousands of different PFAS chemicals in everything from fast-food wrappers to nonstick pans to fire-extinguishing foam. The chemically stable compounds resist heat and accumulate easily in humans and animals. Over 99% of Americans have PFAS in their blood, according to the Environmental Protection Agency. And water utilities are spending millions to reduce the amount of the compounds in their drinking water sources. “Every bit of delay is threatening to the public health and well-being of the American people,” said Rep. Paul Tonko (D-N.Y.), who as chairman of the House Energy and Commerce subcommittee on environment and climate change is presiding over the May 15 hearing.
机译:国会议员们已经为数月来的工作奠定了基础,以提出解决方案,以解决美国各角落水供应商日益头疼的问题。众议院议员今天开会,讨论一项战略,以通过国会通过的关于多氟烷基和全氟烷基污染的十二项法案物质(PFAS)-与甲状腺和肝脏问题,癌症和免疫系统缺陷有关的化学物质。问题是巨大的。自1949年以来,制造商已在从快餐包装纸,不粘锅到灭火泡沫的各种产品中使用了数千种PFAS化学药品。化学稳定的化合物具有抗热性,并且易于在人和动物中蓄积。根据环境保护署的数据,超过99%的美国人的血液中含有PFAS。自来水公司正在花费数百万美元来减少饮用水源中的化合物含量。众议院环境与气候变化小组能源和商业小组委员会主席保罗·托恩科(DN.Y.)说:“一切延误都威胁着美国人民的公共健康和福祉。”在5月15日的听证会上。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号