首页> 外文期刊>Environment and Planning. A >When there are no pagodas on Pagoda Street: language, mapping and navigating ambiguities in colonial Singapore
【24h】

When there are no pagodas on Pagoda Street: language, mapping and navigating ambiguities in colonial Singapore

机译:当宝塔街上没有宝塔时:新加坡殖民地的语言,地图和导航模棱两可

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

What does it mean to constitute the landscape in language? The author addresses the complications of navigating a colonial landscape such as 19th-century Singapore, and the complex web of mobilities emerging from multiple knowledges. Despite the existence of official streetnames, different racial groups possessed different names and references for the very same streets—even within the same language. How then can we ever know of a place if it is inscribed by the interplay of cultural and linguistic experiences that constitute specific worlds? Drawing from Wittgenstein and Derrida, the author attempts to engage with the linguistic assumptions governing mobility in the multilayered colonial space of Singapore in which the same street is always a different street—and experienced very differently.
机译:用语言构成景观意味着什么?作者阐述了在殖民地景观中航行的复杂性,例如19世纪的新加坡,以及从多种知识中产生的复杂的交通网络。尽管存在正式的街道名称,但不同的种族群体对于同一条街道甚至在同一语言中也拥有不同的名称和参考。那么,如果一个地方被构成特定世界的文化和语言经验的相互作用所铭刻,那么我们怎么知道呢?作者从维特根斯坦(Wittgenstein)和德里达(Derrida)汲取了经验,试图对支配新加坡多层殖民地空间流动性的语言假设进行研究,在新加坡,同一条街道始终是一条不同的街道,而且体验迥然不同。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号