【24h】

Lexington

机译:列克星敦

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In 2000, the jibe went, the Republican Party convention in 1 Philadelphia was like a basketball game: everyone onstage was black and everyone in the audience was white. Cynics said the party would do anything to win black and Latino votes. But there was a simpler explanation. Republicans wanted to show themselves friendly to minorities because they have actually become more colour-blind, more like the party of Lincoln again. George Bush has followed up by reaching out to Latino voters, appointing blacks to prominent positions, and so on. And now, just as the Republican family seems on the point of convincing everybody of its respectability, along comes Trent Lott-like the mad wife in the attic whom everyone has been pretending isn't there. At the 100th birthday party for Senator Strom Thurmond of South Carolina, Mr Lott, the Republicans' leader in the Senate, said: "When Strom Thurmond ran for president, we [in Mississippi] voted for him. We're proud of it. And if the rest of the country had followed our lead, we wouldn't have had all these problems over all these years, either."
机译:在2000年,吉伯舞动了起来,在费城1的共和党大会就像一场篮球比赛:舞台上的每个人都是黑人,观众中的每个人都是白人。愤世嫉俗的人表示,该党将为赢得黑人和拉丁裔选民做出任何努力。但是有一个更简单的解释。共和党人希望表现出对少数群体的友善,因为他们实际上变得更加盲目,再次像林肯党一样。乔治·布什(George Bush)采取了后续行动,与拉美裔选民接触,任命黑人担任重要职务,等等。而现在,就像共和党大家庭似乎要说服每个人都应受到尊重一样,特伦特·洛特(Trent Lott)也出现了,就像阁楼上的疯子一样,每个人都一直假装不在那里。在南卡罗来纳州参议员斯特罗姆·瑟蒙德(Strom Thurmond)诞辰100周年时,共和党参议院领导人洛特先生说:“当斯特罗姆•瑟蒙德竞选总统时,我们(在密西西比州)投了他的票,我们为之感到自豪。而且如果该国其他地区都遵循我们的领导,那么这些年来我们也不会遇到所有这些问题。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号