首页> 外文期刊>The economist >A roller-coaster ride
【24h】

A roller-coaster ride

机译:过山车

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Last year South Africans gnashed their teeth as the rand lost over a third of its value against the dollar. Rich whites moaned that there would be no more holidays abroad or fancy foreign cars; more seriously, the poor watched food costs rise, as prices of oil, transport and imported grain all surged. President Thabo Mbeki told a judge to lead a commission to investigate the rand's collapse. Some blamed instability in neighbouring Zimbabwe; others faulted the sluggish pace of economic reform. Johannesburg was thick with rumours of wicked plots by traders and investment banks to sell the currency short. Some even accused the world's financial markets of racism. Trevor Manuel, the finance minister, blamed "little twerps" in London for trading against the rand.
机译:去年,南非兰特咬牙切齿,因为兰特兑美元汇率贬值了三分之一以上。有钱的白人抱怨说,国外将不再有假期,也不会再有外国汽车了。更严重的是,随着石油,运输和进口谷物价格的飙升,穷人看到了食品成本的上涨。总统塔博·姆贝基(Thabo Mbeki)告诉法官领导委员会调查兰特的倒闭。一些人指责邻国津巴布韦的不稳定;其他人则指责经济改革步伐缓慢。约翰内斯堡充斥着贸易商和投资银行进行恶性阴谋以卖空该货币的传言。一些人甚至指责世界金融市场存在种族主义。财政部长特雷弗·曼努埃尔(Trevor Manuel)指责伦敦的“小金鸡”与兰特交易。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2002年第8302期|p.81|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:33:25

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号