【24h】

Listen, Mario

机译:听着,马里奥

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Many American businessmen have regarded Mario Monti as the corporate equivalent of Saddam Hussein ever since he dared last year to block Jack Welch's audacious bid to merge Honeywell into GE. Though fears that Europe's chief trustbuster would provoke a trade war over merger policy have subsided, not least because merging is currently so unfashionable, those businessmen feel that European competition policy is in urgent need of, ahem, "regime change". Nor is it only Americans who criticise Mr Monti and his Merger Task Force (MTF), the body within the European Commission responsible for reviewing deals and making policy. Whereas some Europeans admire their man for standing up to the Yanks, others―especially those who have direct dealings with him and his team―worry about Mr Monti's methods and decisions, which are increasingly being challenged in court. Even the GE-Honeywell decision, perhaps the bitterest of a series of adversarial cases, is under appeal. In a year or so Mr Monti's greatest triumph might be overturned.
机译:自从马里奥·蒙蒂(Mario Monti)去年胆敢阻止杰克·韦尔奇(Jack Welch)大胆地竞标将霍尼韦尔(Honeywell)并入通用电气(GE)以来,许多美国商人就一直将其视为萨达姆·侯赛因(Saddam Hussein)的公司形象。尽管人们担心欧洲的主要垄断者会在兼并政策上引发贸易战,但这种担心已经平息了,特别是因为目前的合并尚不成熟,但那些商人认为欧洲的竞争政策迫切需要“体制改革”。也并非只有美国人批评蒙蒂先生及其合并特别工作组(MTF),这是欧盟委员会内负责审查交易和制定政策的机构。尽管有些欧洲人钦佩他们的人站起来捍卫扬克人,但另一些人(尤其是那些直接与他和他的团队打交道的人)则对蒙蒂先生的方法和决定感到担忧,而这在法庭上正日益受到挑战。甚至GE-霍尼韦尔的决定,也许是一系列对抗性案件中最痛苦的决定,都在上诉中。在一年左右的时间里,蒙蒂先生最大的胜利可能被推翻。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2002年第8296期|p.70|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:33:24

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号