首页> 外文期刊>The economist >Charge of the green welly brigade
【24h】

Charge of the green welly brigade

机译:绿色威利旅的负责人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Rap music and homosexuality are not the best-known pastimes of Britain's countryside campaigners. But in the run-up to the "Liberty and Livelihood" countryside march in London planned for September 22nd, anything to dispel the stereotype that the movement consists of brutal toffs is welcome. At a rally outside Parliament on Tuesday, hunting horns tootled and well-bred voices raised cheers to welcome an impromptu recital by Samuel Payne (nicknamed "the President"), a black American singer who has become a prominent supporter of the protest. "Our secret weapon―50000 hard for Labour to explain away," said one campaign official. As a green jeep circled Parliament Square, towing an ingeniously constructed electric bonfire, an excitable elderly woman in galoshes spoke enthusiastically of her gay and lesbian allies. Their group, Hunting Pink, is a pun on the name for the foxhunters' traditional scarlet coats, which could become little more than fancy dress if the government bans the sport, as it proposes to. "The gays like hunting because they can dress up―the same reason that they become priests," she explained, in an ambitious lunge towards tolerance.
机译:说唱音乐和同性恋并不是英国乡村运动家最著名的消遣方式。但是,在计划于9月22日在伦敦举行的“自由与民生”乡村游行的前期准备中,消除这种运动由残酷的托夫构成的陈规定型观念的任何欢迎都是可取的。在星期二的议会外集会上,鸣叫的号角和纯熟的声音引起了欢呼,以欢迎黑人美国歌手塞缪尔·佩恩(即总统)的即兴演奏会,他已成为抗议活动的主要支持者。一位竞选官员说:“我们的秘密武器-50000令工党难以解释。”当一辆绿色的吉普车在议会广场上盘旋,拖曳着精心制作的电篝火时,一位穿着凉鞋的兴奋老妇热情地谈到了她的男女同性恋盟友。他们的团队Hunting Pink,是猎狐人传统的猩红色外套的名字的双关语。如果政府禁止这项运动,它就可能只是化装打扮。她解释说:“同性恋者喜欢打猎,因为他们可以打扮,这就是他们成为牧师的原因,”她雄心勃勃地向着宽容的方向冲刺。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2002年第8291期|p.35-36|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:33:21

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号