首页> 外文期刊>The economist >A stubborn, patient man
【24h】

A stubborn, patient man

机译:一个固执,有耐心的人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

George bush was not elected to face great challenges or bear great burdens. His appeal lay in his very lightness. He wanted to shrink the size of government, reduce the weight of taxes and disentangle America from unnecessary foreign involvement. People who wanted a busy government could vote for Al Gore. People who dreamed of national greatness and rolling back terrorist states could vote for John McCain. Mr Bush sold himself as a laid-back president for a laid-back nation. How has this lightweight coped with one of the heaviest challenges a president has ever faced? Even Mr Bush's supporters concede that he got off to a lousy start. On September nth, people looked to Rudolph Giuliani, or even to news anchors, for reassurance while their president zigzagged across the great blue yonder. But Mr Bush smartened up fast. In the disorientating days after the attacks, he succeeded in connecting with ordinary Americans-in feeling their grief without being mawkish and in expressing America's powerful sense of patriotism. He also made a notable effort to reach out to Arab-Americans, condemning racial stigmatisation, visiting mosques and inviting leading Muslims to the White House.
机译:乔治·布什当选不是面临巨大挑战或承担沉重负担。他的魅力在于他的轻巧。他想缩小政府规模,减轻税收负担,并使美国摆脱不必要的外国干预。想要忙碌的政府的人可以投票支持戈尔。那些梦想拥有伟大民族并撤回恐怖国家的人可以投票支持麦凯恩。布什将自己推销为一个悠闲国家的悠闲总统。这位轻量级人物如何应对总统面临的最严峻挑战之一?甚至连布什的支持者也承认,他起步糟糕。在9月n日,人们在总统大肆穿越蓝色大峡谷时向鲁道夫·朱利安尼(Rudolph Giuliani)甚至新闻主播们放心。但是布什先生很快变得聪明起来。在袭击发生后令人迷惑的日子里,他成功地与普通美国人建立了联系-毫不犹豫地感受到了他们的悲伤,并表达了美国强大的爱国意识。他还做出了显着的努力来与阿拉伯裔美国人接触,谴责种族歧视,拜访清真寺,并邀请穆斯林领袖进入白宫。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2002年第8289期|p.54|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:33:21

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号