首页> 外文期刊>The economist >Rumba in the jungle
【24h】

Rumba in the jungle

机译:伦巴在丛林中

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Gasping, a beautiful girl is propelled towards the pit, a heaving mass of 30,000 men. She recoils in panic, arms flailing, arching herself backwards almost to the boards. But, as the beat throbs, resistance is hopeless. On she is drawn, by the omnipotent will of her own thrusting hips. She reaches the edge of the stage, and the tempo soars. The dancer is transformed. Ecstasy grips her. Howling, she grabs fistfuls of air, writhing in a blur of blue latex and spangled fur. The song peaks. The dancer makes a last bone-juddering lunge, freezes, and then staggers drunkenly off to the wings. In the pit, or rather, on the pitch of Kinshasa's main football stadium, thousands of half-lit faces are roaring. Your correspondent discovers that he has dropped his pen. Congolese music is sexy. Whether the improvised part of a traditional rumba, or the dizzying climax to a modern "ndom-bolo" dance number, its rhythms invariably recall the carnal deed. Cameroon's prim government tried to ban the ndom-bolo dance-which is slightly less risque than the thrusting dancer's routine, even though performed in groups-on the ground that it was sexually suggestive.
机译:喘着粗气,一个漂亮的女孩被推进坑中,重达30,000人。她因恐慌而后坐着,手臂拍打着,几乎向后弯成弓形。但是,随着节奏的跳动,抵抗是没有希望的。她被自己的臀部所具有的无所不能的意志所吸引。她到达了舞台的边缘,节奏飞涨。舞者变了。摇头丸抓住了她。她ling叫着,握紧了拳头,浑身是蓝色的乳胶和光亮的皮毛。这首歌达到了巅峰。舞者最后刺骨的弓步,僵住了,然后醉酒地摇摇晃晃地飞向了翅膀。在金沙萨(Kinshasa)主足球场的球场上,或者说是在球场上,成千上万张半昏暗的面孔在咆哮。通讯员发现他掉了笔。刚果音乐很性感。无论是传统伦巴舞的即兴创作部分,还是现代“ ndom-bolo”舞曲令人眼花乱的高潮,其节奏总是让人回想起肉体的事迹。喀麦隆的主要政府试图禁止ndom-bolo舞蹈,尽管它是在集体中表演的,但这种舞蹈的危险性比激烈的舞蹈家的规程要小一些,即使它是成群表演的。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2003年第8355期|p.65-67|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:33:09

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号