首页> 外文期刊>The economist >Wanted, dead or alive
【24h】

Wanted, dead or alive

机译:想死还是活着

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

For most people, bounty hunters conjure up images of wild-west loners chasing cattle thieves for a handful of dollars. The recent exploits of Duane "Dog" Chapman―a particularly colourful specimen of this unusual profession-have done little to alter the loose-cannon image. Last June, Mr Chapman tracked down Andrew Luster, a Max Factor heir convicted of rape, to Mexico―and hauled him back to California, to the fury of the Mexican government. Yet most bounty hunters have a much more mundane life. Nowadays, bounty hunting (sorry, bail enforcement) is closely linked to the bail-bond industry. Under American law, most people arrested for minor crimes can get out of jail and wait for their day in court in the comfort of their home if they put up bail money, which is returned when they appear in front of the judge. Those who don't have the cash often turn to bail-bond agents or "bondsmen" (though many seem to be women). For a premium, and usually some collateral, agents guarantee that their clients will appear in court and cover their debts if they do not. Around nine in ten bailees follow the rules, and only a tiny proportion of the absentees are genuine fugitives (most simply forget, or are ill, and the date is rescheduled).
机译:对于大多数人来说,赏金猎人会让人想起狂野的西部独行者追逐小偷贼数美元的画面。杜安•狗•查普曼(Duane“ Dog” Chapman)的最新成果-这种不寻常的职业特别丰富多彩的标本-几乎没有改变松散的大炮图像。去年6月,查普曼(Chapman)追查了被判犯有强奸罪的麦克斯因素(Max Factor)继承人安德鲁·卢斯特(Andrew Luster)到墨西哥,然后将他拖回加利福尼亚,以引起墨西哥政府的愤怒。然而,大多数赏金猎人的生活要平凡得多。如今,赏金狩猎(对不起,执行保释)与保释行业紧密相连。根据美国法律,大多数因轻罪被捕的人只要出示保释金,便可以出狱,在舒适的家中在法庭上等待日,当他们出现在法官面前时,保释金将退还。那些没有现金的人经常求助于保释代理人或“担保人”(尽管许多人似乎是女性)。为了获得溢价(通常是一些抵押),代理商保证其客户出庭并偿还其债务(如果没有)。十分之九的百姓遵守这些规则,只有一小部分的缺席者是真正的逃犯(最简单的是忘记或生病,并重新安排日期)。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号