【24h】

Face value

机译:面值

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Ceding control of a family business is never easy, particularly when the business has over 50,000 employees and a turnover of nearly $10 billion, putting it on a par with firms like Nike and Colgate-Palmolive and just slipping it into Fortune magazine's list of the 500 biggest companies outside America. At the beginning of this month, Rahmi Koc (pronounced "Kotch") handed over the chairmanship of Koc Holding, a sprawling conglomerate, to the eldest of his three sons, Mustafa-on the left in the picture, with his father on the right. As he did so he said, "Knowing when to pull back at the right time is a virtue." It is a virtue demonstrated by too few parents, be they occidental or oriental, running family businesses or dynastic dictatorships.
机译:要控制家族企业绝非易事,特别是当该企业拥有50,​​000多名员工并且营业额接近100亿美元时,与耐克和高露洁-棕榄等公司相提并论,并使其跻身《财富》杂志500强名单美国以外最大的公司。本月初,Rahmi Koc(发音为“ Kotch”)将庞大的集团公司Koc Holding的董事长移交给了他的三个儿子中的长子,Mustafa-在图片中的左边,父亲在右边。当他这样做时,他说:“知道何时在正确的时间撤退是一种美德。”不论是西方的还是东方的,经营家族企业或王朝专政的父母,这都是一种美德。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2003年第8320期|p.71|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:33:00
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号