首页> 外文期刊>The economist >Your turn again, Livingstone
【24h】

Your turn again, Livingstone

机译:轮到你了,利文斯通

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

London's mayor is an office long on folklore but short on clout. It is often confused with the tiny City of London's ceremonial post of Lord Mayor. That's famous from the ancient tale, popularised in pantomime, of Dick Whittington, a poor boy who comes to London with only a cat and ends up draped in the chain of that high office. Yet since the non-pantomime mayoralty of the whole of London was invented in 1999, it has failed to shake off an air of slight unseriousness. This may help to explain the apparently contradictory attitudes of Londoners towards Ken Livingstone, who looks set to be re-elected on June 10th. A Populus poll in the Times puts him at 42%, over ten points ahead of the Conservatives' Steve Norris, with Simon Hughes, the Liberal Democrat contender, trailing at 20%. Yet according to a poll for The Economist by YouGov, many Londoners are embarrassed that Mr Livingstone represents their city to the world and think he is poor value for money (see chart). Oddly, however, they not only seem ready to re-elect him they want to give him more powers. Why?
机译:伦敦的市长是一间民俗风尚而又缺乏影响力的办公室。它经常与伦敦市长市长的小礼节混淆。这是一个古老的故事,在哑剧中广为流传的狄克·惠丁顿(Dick Whittington)是个可怜的男孩,他是个可怜的男孩,他只带着一只猫来到伦敦,最终被披在那个高级职位上。然而,自从1999年发明了整个伦敦的非哑剧市长以来,它并没有摆脱一种轻率的严肃气氛。这可能有助于解释伦敦人对肯·利文斯通的看似矛盾的态度,肯·利文斯通似乎定于6月10日再次当选。 《泰晤士报》(Populus)进行的民意测验使他达到42%,比保守党的史蒂夫·诺里斯(Steve Norris)高出十个百分点,而自由民主党的竞争者西蒙·休斯(Simon Hughes)则降至20%。然而,根据YouGov进行的《经济学人》民意测验,许多伦敦人都感到尴尬,因为利文斯通先生代表着全世界的城市,并认为他物有所值(见图表)。奇怪的是,他们似乎不仅准备重新当选他,还想赋予他更多权力。为什么?

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2004年第8378期|p.27-28|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:43

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号