【24h】

Lexington

机译:列克星敦

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

At a press conference in the Rose Garden last week with Paul Martin, Canada's new prime minister, George Bush tossed into his list of the coalition's achievements in Iraq the assertion that "there are no longer torture chambers or rape rooms" there. Not compared with those under Saddam, perhaps. But at that very moment the rest of the world was poring, horrified, over photographs of Iraqi prisoners abused in the Abu Ghraib jail-pictures which Mr Bush himself rightly condemned on Arab television as "abhorrent". But that came later. His first reaction was the sort of "Doesn't-he-know-what-is-going-on?" moment that occurs when an administration is losing its grip on events.
机译:上周在玫瑰园与加拿大新任总理保罗·马丁举行的新闻发布会上,乔治·布什将“那里不再有酷刑室或强奸室”的主张扔进了联盟在伊拉克取得的成就的清单。也许没有和萨达姆统治时期的那些相比。但就在那一刻,世界其他地方正为在阿布格莱布监狱中被虐待的伊拉克囚犯的照片而感到恐惧,布什本人在阿拉伯电视上正确地谴责了这些照片是“令人讨厌的”。但这是后来发生的。他的第一个反应是“他不知道正在做什么吗?”当主管部门对事件失去控制时发生的时刻。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2004年第8374期|p.52|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:43

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号