【24h】

Shanghai '04

机译:Shanghai '04

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

A part from a dozen Chinese tourists posing for a photograph, the platform at the oval dome-covered Longyang Road Station is nearly empty as the world's fastest train pulls in. Minutes later, with all but a handful of its 500 seats unoccupied, the train glides off, levitating on an electromagnetic cushion that propels it with barely a judder to its top speed of 43okph (267mph). It takes just eight minutes to complete the journey to Pudong International Airport, an ultra-modern structure of glass and steel 30km (19 miles) away. Considering the thrill of being on the world's first maglev train in commercial use―and the half an hour or more saved on the journey―it might seem odd that so few people are trying it out. Since daily services were launched on December 29th, about 1,000 tickets a day have been sold on weekdays (out of 12,000 available). At weekends, when novelty-seekers are out in greater numbers, the total still only rises to about 5,000, according to Song Xiaojun, general manager of Shanghai Maglev Transportation Development Co. If the arrival of maglev is a great boon to Shanghai's overburdened transportation system, few appear to be aware of it.
机译:十几个中国游客合影留念,随着世界上最快的火车的驶入,椭圆形圆顶覆盖的龙阳路站的平台几乎是空的。几分钟后,火车上只有500个座位中的少数座空了。滑落下来,悬浮在电磁座垫上,它几乎不颤抖地推动其最高速度达到43okph(267mph)。到达浦东国际机场仅需八分钟,浦东国际机场是一个超现代的玻璃钢结构,距离酒店30公里(19英里)。考虑到世界上第一架商用磁悬浮列车的刺激性-并节省了半小时甚至更多的时间-很少有人尝试这种方法似乎很奇怪。自12月29日推出每日服务以来,平日每天售出约1,000张门票(现有12,000张)。上海磁悬浮交通发展有限公司总经理宋晓军表示,到了周末,当新奇求职者大量涌现时,总数仍然只有约5,000人。如果磁悬浮列车的到来对上海负担沉重的交通系统大有裨益,似乎很少有人意识到这一点。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2004年第8358期|p.51-52|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:41

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号