首页> 外文期刊>The economist >Den of thieves
【24h】

Den of thieves

机译:盗贼窝

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Whatever else Turkey does, if it wants its economy to flourish, it must control corruption. For decades, sleaze and authorised theft have undermined the economic life of the country. And this is a fish that has rotted from the head. When asked how she was able to afford an apartment block in Florida, Tansu Ciller, who served as prime minister in 1993-95, said that she had found some of the money wrapped in a bundle in her mother's bedroom. Other former prime ministers stand accused of manipulating the sale of state assets for their benefit. On New Year's Eve last year, Murat De-mirel, the one-time owner of Egebank and a nephew of a former president, Suleyman Demirel, was picked up by the Bulgarian authorities from a small fishing boat that was trying to land on Bulgaria's Black Sea coast. He had been barred from leaving Turkey while investigations into the collapse of Egebank were going on. He is said to have offered the Bulgarian coastguard ?100,000 ($136,000) to let him go, but the man would not take a bribe. In asking for his extradition, Turkey told the Bulgarian authorities that Egebank's collapse had caused financial losses of $1.2 billion. Mr Demirel was duly sent back to await trial.
机译:土耳其所做的一切,如果要使其经济蓬勃发展,就必须控制腐败。几十年来,小偷和授权盗窃破坏了该国的经济生活。这是一条从头上腐烂的鱼。当被问及她如何负担得起佛罗里达州的一处公寓楼时,曾在1993-95年担任总理的Tansu Ciller说,她在母亲的卧室里发现了一些被捆成一捆的钱。其他前总理也被指控为自己的利益操纵国有资产的出售。去年除夕,穆拉特·德米雷尔(Murat De-mirel)是埃格班克(Egebank)的所有者,是前总统苏莱曼·德米雷尔(Suleyman Demirel)的侄子。沿海。在对Egebank倒闭进行调查期间,他被禁止离开土耳其。据说他向保加利亚海岸警卫队提供了10万英镑(合136,000美元)让他离开,但该人不会受贿。在要求引渡他时,土耳其告诉保加利亚当局,Egebank的倒闭造成了12亿美元的财务损失。德米雷尔先生被适当送回等待审判。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2005年第8418期|p.A16-A17|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:28

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号