【24h】

Arthur Miller

机译:亚瑟·米勒

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

For most of his life, Arthur Miller was a carpenter. At 14, with the money made from delivering bagels on his bike round Harlem, he bought enough wood to build a back porch on the family house. In his old age, living on 360 acres in Connecticut, he made tables, chairs, a bed, a cabinet. To make extra-sure the angles were right, he once consulted a mathematician. He loved making plays-which he did better than any other American of the 2oth century, with the possible exception only of Tennessee Williams—for much the same reason. They gave him "an architectural pleasure". He tried novels occasionally and wrote, in "Timebends" in 1987, a chaotic autobiography. But he revelled in the structure of the drama. He thought of Ibsen and Sophocles, his early influences, as master-carpenters, and of his own best plays as careful constructions of "hard actions, facts, the geometry of relationships". It was no accident that his male characters were often skilful with their hands, even if they were good at little else.
机译:一生中,亚瑟·米勒(Arthur Miller)都是木匠。 14岁那年,他靠在哈莱姆(Harlem)上骑自行车运送百吉饼赚了钱,他买了足够的木头在家庭住宅上建立后廊。在他年纪大的时候,他住在康涅狄格州360英亩的土地上,他制作了桌子,椅子,床和橱柜。为了确保角度正确,他曾经咨询过一个数学家。他热爱戏剧,他的表现比2世纪的任何其他美国人都要好,除了田纳西·威廉姆斯(Tennessee Williams)以外,出于同样的原因。他们给了他“建筑上的乐趣”。他偶尔尝试小说,并在1987年的《时光》中写了一部混乱的自传。但是他陶醉于戏剧的结构。他认为易卜生和索福克勒斯,他早期的影响力是大师级人物,他自己的最佳表演是对“硬行动,事实,关系的几何结构”的精心构造。即使他的男性角色擅长其他方面,他的男性角色也常常会熟练地运用双手,这绝非偶然。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2005年第8414期|p.92|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:22

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号