【24h】

Out of life

机译:失去生命

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

More than six years on, the reasons for Citicorp's merger with Travelers, a big insurer, in October 1998 remain sound. Moody's, a rating agency, says the value of diversification alone has played a role in boosting the credit rating of the giant now known as Citigroup. With its enormous distribution network of branches and Smith Barney brokers, as well as a missionary salesforce of more than 100,000 part-timers, Citigroup was well equipped to push insurance policies-products that, as industry lore has it, are sold not bought.
机译:花了六年多的时间,花旗集团于1998年10月与大型保险公司Travellers合并的原因至今尚无定论。评级机构穆迪(Moody's)表示,仅多元化的价值就在提高这家如今被称为花旗集团(Citigroup)的巨人的信用评级中发挥了作用。花旗集团拥有庞大的分支机构和史密斯·巴尼经纪人经销网络,以及超过100,000名兼职人员的传教士销售队伍,因此他们有足够的能力推销保险单,因为行业绝大部分都没有购买这种产品。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2005年第8412期|p.73|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:17

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号