首页> 外文期刊>The economist >A Supertanker In Trouble
【24h】

A Supertanker In Trouble

机译:麻烦中的超级油轮

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

With even the largest vessels now vulnerable to pirates, these are dangerous times for shipping. The same goes for financial supertankers such as Citigroup. Since taking the helm last December, succeeding the hapless Chuck Prince, Vikram Pandit has launched a series of measures to put the sprawling banking group back on course. But after four straight quarters of losses, there is no sign of profits on the horizon. Citi has been forced to deny newspaper reports of board disaffection.rnHence the decision to try something more radical: a plan to cut staff numbers by 52,000, which Mr Pandit euphemistically calls "rebalancing". The stockmarket, alas, blew an almighty raspberry in response. Citi's shares fell by a staggering 23% on November 19th, to a mere $6.40.
机译:即使是现在最大的船只也容易遭受海盗袭击,这对于运输来说是危险的时刻。花旗集团(Citigroup)等金融超级油轮也是如此。自去年12月接任不幸的查克·普林斯(Chuck Prince)以来,维克拉姆·潘迪特(Vikram Pandit)采取了一系列措施,使这家庞大的银行集团重回正轨。但是,在连续四个季度亏损之后,没有出现盈利的迹象。花旗被迫否认报纸上有关董事会不满的报道。因此,决定采取更为激进的决定:将裁员人数​​削减52,000人的计划,潘迪特(Pandit)委婉地称其为“再平衡”。 a,股市为此吹了一个全能的覆盆子。花旗的股价在11月19日下跌了23%,至每股6.40美元。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8607期|95-97|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:31:35

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号