首页> 外文期刊>The economist >Lifting the lid
【24h】

Lifting the lid

机译:提起盖子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Death, once referred to in euphemisms, if at all, has been reborn as prime-time television drama. Sex and money are now topics for documentaries, even after-dinner conversation. The last taboo, surely, is shit. The byproducts of digestion are so hard to mention-adolescent jokes aside-that symptoms of bowel cancer are often ignored until it is too late.rnBut as Rose George explains in this fascinating and eloquent book, there is a great deal that needs to be said about excretion that is not remotely funny. Two-fifths of the world's population has nowhere to defecate except open ground. That is 2.6 billion people whose drinking water contains their and their neighbour's faeces; whose food is contaminated by the flies that lay their eggs in human waste; who live in filth and very often die because of it. And yet this particular curse of poverty is all too often overlooked. Politicians and celebrities are enamoured of "clean water"-but less keen on posing next to the latrines that must be built to keep water that way.
机译:曾经曾经在委婉语中提到过的死亡,甚至已经重生为黄金时段的电视剧。性和金钱现在已经成为纪录片的主题,甚至是饭后谈话。最后的禁忌当然是狗屎。消化的副产物很难被提及-除了青少年的笑话-肠癌的症状常常被忽视,直到为时已晚。rn但是正如罗斯乔治在这本引人入胜的雄辩书中所解释的那样,有很多事情需要说关于排泄并不是很有趣。世界上有五分之二的人口除了空旷的地方外没有其他地方可以排便。有26亿人的饮用水中有他们和邻居的粪便。其食物被在人类废物中产卵的苍蝇所污染;生活在肮脏中并经常因此而死的人然而,这种特殊的贫穷诅咒却常常被忽视。政客和名人迷上“干净的水”,但不太热衷于摆在必须修建以保持这种水源的厕所旁边。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2008年第8601期|121-122|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号